- +1
葉揚 | “長篇苦成溢書香”
陸谷孫先生生前與葉揚教授的最后一幀合影(2016年5月5日)
已故的復旦大學杰出教授陸谷孫先生主編的《中華漢英大詞典》上卷,于2015年8月由復旦大學出版社出版發行以來,佳評如潮。學界普遍認為,即使僅從收入漢語拼音字母A―K、全長1237頁的上卷來看,這部漢英詞典在規模及范圍上,超過了前此問世的所有漢英詞典,包括林語堂的《當代漢英詞典》(香港出版)、梁實秋的《遠東漢英大辭典》(臺灣出版),等等。陸先生罄暮年心力主持、編纂的這部詞典,不像以前的漢英詞典以《現代漢語詞典》為參照,而是以《漢語大詞典》為基礎,包羅古今,兼收并蓄,又能同時適應大陸本土和港澳臺廣大漢英詞典使用者的需要。陸先生去世之后,他當年率領的團隊,埋頭苦戰數年,完成了如今問世的中卷,并且堅持不懈,緊鑼密鼓,正在全力進行下卷的編纂工作,預計將在2027年竣工。
2015年3月31日,葉揚教授(左一)、陸谷孫先生(右一)與范家材教授(左二)在《中華漢英大詞典》專家研討會期間展開討論。
《中華漢英大詞典》中卷包含漢語拼音字母L―T的詞條,規模與上卷相當。就古典文字方面而言,中卷延續了上卷的方針,其爬羅剔抉、旁搜遠紹的范圍,自古代典籍以至歷代的詩文、筆記、尺牘、小品等文類。許多詞條和使用的例句,如“毛遂自薦”、“臨楮”、“烹鯉”、“丘吾之恨”、“阮囊羞澀”、“落月滿屋梁”(杜甫)、“流光容易把人拋,紅了櫻桃,綠了芭蕉”(蔣捷)、“山色空蒙雨亦奇”(蘇軾)、“一城山色半城湖”(山東濟南大明湖滄浪亭對聯)等,反映了受過教育的國人應有的“文化水準”(Cultural Literacy)。從近現代文字方面來講,中卷繼續收入五四白話文運動以來大量的外來語、階段性的音譯詞,以及許多生動形象的俗語,如“沒有金剛鉆,別攬瓷器活”、“睡覺睡到自然醒, 數錢數到手抽筋”、“臺上一分鐘,臺下十年功”等,還有歇后語,如“老鼠鉆進風箱里——兩頭受氣”、“騎驢看唱本——走著瞧”、“肉包子打狗——有去無還”等,以及方言詞匯,如“老炮兒”(北京話)、“利是”(粵語)、“毛腳女婿”(吳語)、“門檻精”(吳語)、“碰到赤佬”(吳語)、“麻吉”(臺灣)、“仆街”(香港)等。此外,還包括不少在其他漢英詞典中查不到的當代新詞,如“淚點”、“秒殺”、“腦洞”、“腦霧”、“社恐”、“社死”、“順風車”、“素顏”、“躺平”、“躺贏”等。在英語釋義上,編輯團隊以陸先生生前多年編纂《英漢大詞典》和《中華漢英大詞典》的豐碩成果為基礎,盡力反映漢語和英語兩種語言之間的精微異同。同時,在編寫中卷的過程中,延續了上卷的風格,堅持排斥所謂的“世界英語”,而力求使用純正的、以英語為母語的人群的所謂“內圈”英語,在這方面堪稱同類詞典的典范。
《中華漢英大詞典(中)》主編:陸谷孫 出版時間:2024年6月
《中華漢英大詞典》的假想讀者(Implied Reader),不僅包括海峽兩岸和香港、澳門從事漢、英兩種語言的學習、教學、研究的漢語母語人士,也包括全球(尤其是歐美)學習、研究漢語和博大精深的中國文化的外國讀者在內。陸先生晚年曾經在卡片上親筆寫下自己的一些舊體詩作,其中有一首的末二句為:“孤藤不死天留愛,長篇苦成溢書香。”如今這部鴻篇巨制的中卷問世,想來當是上面所說的這些人士和讀者已經引領期盼多年的佳訊。展望不久的將來,一俟下卷功成付梓,三卷本的《中華漢英大詞典》書香流溢,在今后數十年之內,在國內外定會受到歡迎和使用,其熱烈和廣泛的程度,可以想見。
截自陸谷孫先生致好友 Thomas Creamer (《中華漢英大詞典》特約審稿人)書信。
*本文原載于2024年8月13日《中國新聞出版廣電報》,略有改動。
葉揚,1948年生,1982年畢業于復旦大學外文系,1989年獲美國哈佛大學比較文學哲學博士學位。美國河濱加州大學比較文學榮休教授、復旦大學顧問教授,歷任香港城市大學、山東大學客座教授。英文期刊《東西方思想研究》編委。英文專著包括《中國詩歌的結尾》(Chinese Poetic Closure)、《晚明小品》(Vignettes from the Late Ming)等,中文作品除文集《覆水年華》《翰墨風流》之外,散見于《上海書評》《上海文化》《文匯報?筆會》《文景》《書城》《中國比較文學》《東西方研究集刊》等書刊。
本文為澎湃號作者或機構在澎湃新聞上傳并發布,僅代表該作者或機構觀點,不代表澎湃新聞的觀點或立場,澎湃新聞僅提供信息發布平臺。申請澎湃號請用電腦訪問http://renzheng.thepaper.cn。
- 報料熱線: 021-962866
- 報料郵箱: news@thepaper.cn
互聯網新聞信息服務許可證:31120170006
增值電信業務經營許可證:滬B2-2017116
? 2014-2024 上海東方報業有限公司