- +1
11位外國演員全中文演繹,話劇《肖申克的救贖》的獨特呈現
“沒想到滿臺都是外國人,中文講的這么好,演技都還不錯。”走出上海文化廣場,很多觀眾都忍不住發出感慨和贊嘆。
1月18日至21日,中文版話劇《肖申克的救贖》在上海文化廣場上演。這部由龍馬社攜手華人夢想推出的新劇,因為極其特別的演員陣容,以及張國立擔任導演,引發了關注。整臺劇的演員全部都是外國演員,但卻以全中文對白形式表演。舞臺上,主演大山和11位來自全球8個國家的外國演員,用流利的中文在舞臺再度演繹了這個世界經典IP。
《肖申克的救贖》中文版話劇海報
“我們絕不是賣老外用中文演話劇這個概念,我們是認真排出了一個高水平的精品話劇”。該劇主演大山在接受采訪時表示,能夠進入《肖申克的救贖》劇組的人,語言只是最低門檻。排演過程中,演員需要不斷挑戰自我,突破語言和文化的差異。
大山領銜主演,聚集8個國家11位外國演員中文演繹
對于《肖申克的救贖》,中國觀眾無疑是熟悉的。1982年,斯蒂芬·金創作的短篇小說《麗塔海沃斯和肖申克的救贖》問世,之后,1994年上映的同名電影成為影史經典。
英文版話劇《肖申克的救贖》編劇為O'Neill 和Dave Johns,將原著小說以新的藝術形式再度呈現。曾經于2009年在都柏林首演。2023年,由龍馬社與華人夢想共同將其引進制作中文版。
中文版話劇《肖申克的救贖》開行業先河,首次采用全外籍演員陣容、全中文對白的形式,聚集了來自加拿大、美國、法國、澳大利亞、意大利、俄羅斯、阿根廷、芬蘭8個國家的11位演員。
中文版話劇《肖申克的救贖》劇照
來自加拿大的“中國通”大山,此次在劇中扮演瑞德一角。這個角色在影片中是由美國著名影星摩根·弗里曼扮演,他的這一人物同樣被認為是影史經典。
自1988年首次登上央視春晚舞臺,大山就成為家喻戶曉的外國友人,35年間,憑借日臻成熟的語言水平和藝術表演,成為了登上央視春晚次數最多的外籍演員,為中西方架起了文化交流的橋梁。他也是最早確定演出這部劇的演員,為此特意從國外歸來。
中文版話劇《肖申克的救贖》劇照
此外,劇中的其他幾位演員也大多有著長期在中國生活和學習的經歷,他們中有專門學習電影的,也有很多資深的文化藝術從業者,雖然來自不同的國家,卻都能講一口極其流利的中文。
因此,雖然全劇的故事以及劇本的寫作都是西方的,劇中的演員也大多是西方人,但《肖申克的救贖》的語言卻是中文表達的,并且還加入了“咱們騎驢看唱本兒,走著瞧。”等一些突如其來的本土表達。
中文版話劇《肖申克的救贖》劇照
張國立導演,一場跨越國界和文化的藝術共創
能講一口流利的中文并不新鮮,但能用中文演好話劇并非易事。戲劇的力量讓這個國際化的演員團隊從世界各地匯聚一堂,也由此成為一次跨越國界的藝術共創。
該劇導演是中國觀眾家喻戶曉的演員張國立,出身于話劇舞臺的張國立,這幾年參與了多部龍馬社舞臺劇的表演和導演工作。在這部劇中,張國立對劇中的每個角色都作了精心設計和人物表演規劃,對文本的琢磨更是精細到了每句話、每個字。他把瑞德和安迪兩個人建立信任與友誼的這條線索重點拎出,無論是場景設計還是兩人的表演,都展現了這兩人在絕境中生長的友誼。
中文版話劇《肖申克的救贖》劇照
整出劇的舞美和燈光設計讓人印象深刻,無論視覺、聽覺,都盡可能還原了八九十年代的風格,打造出了一個逼真、寫實的肖申克監獄,也賦予了這部劇大氣的質感。“于至黑暗處不忘光明”,是這次燈光和舞臺創作的追求。
中文版話劇《肖申克的救贖》劇照劇照
演出開場,鐵絲網幕升起,一個陰暗、禁錮的肖申克監獄呈現在觀眾面前。巨大的牢籠壓迫感十足,隨著劇情推進,安迪將希望之火帶進這里,牢房的數量在不知不覺中慢慢減少,取而代之的是洗衣房里升騰的水汽、隨風飄動的干凈床單、灑落在屋頂的溫暖陽光……“生命力”的出現,讓這里充滿了春天的詩情畫意,正應了小說原來的副標——春天的希望。當全劇臨近結束,全場無人機蝴蝶飛起的時候,很多觀眾忍不住流下淚水。
負責為《肖申克的救贖》中文版創作音樂的莫靈風,多年來一直活躍在中外音樂舞臺,曾與譚盾等音樂家合作,這一次,他既要負責作曲,同時也扮演劇中一個角色。身兼演員和作曲雙重身份,讓莫靈風能夠有更多機會與導演探討每段戲的戲劇節奏,理解人物在戲中的情感變化,從而對音樂表達出的情緒有更精準的理解和把控。
蒂姆·羅賓斯的信
演出前,電影版《肖申克的救贖》安迪扮演者蒂姆·羅賓斯(Tim Robbins)也發來信件,他寫道: “我知道《肖申克的救贖》對幾代人都產生影響,我對國立導演把這部戲搬到中國的舞臺上,呈現給更多中國觀眾的做法備受鼓舞。”
- 報料熱線: 021-962866
- 報料郵箱: news@thepaper.cn
互聯網新聞信息服務許可證:31120170006
增值電信業務經營許可證:滬B2-2017116
? 2014-2024 上海東方報業有限公司