- +1
“太陽已經做完了它生來要做的事”|2020年諾貝爾文學獎得主露易絲·格麗克逝世
露易絲·格麗克(1943—2023)
美國當地時間2023年10月13日,諾貝爾文學獎得主、美國前桂冠詩人露易絲·格麗克(1943—2023)在馬薩諸塞州劍橋市的家中去世,享年八十歲。她優雅、敏銳而又熱烈的生命,從此去往彼岸的世界,如她所寫的珀耳塞福涅在秋天回到冥界。
她生前最后的一些詩或許已讓我們明白,她做好了離去的準備,并且試圖從死亡的景象和預感中,獲得平靜與慰藉。“你明白,我正進入死亡的國度。”在詩集《忠貞之夜》里,格麗克如此寫道,她也提出這樣好奇而輕松的問題:“我們已經逃脫了死亡——/還是說,這是來自懸崖的景象?”
《忠貞之夜》,柳向陽、范靜嘩 譯
露易絲·格麗克1943年4月22日生于紐約長島一個匈牙利裔猶太人家庭,生前已出版十四部單行本詩集、兩部隨筆集和一部小說,曾獲得包括普利策獎、美國國家圖書獎、全國書評界獎、美國詩人學院華萊士·斯蒂文斯獎、波林根獎等各類獎項。2020年,格麗克獲得諾貝爾文學獎,評委會給出的理由是,“她那具有樸素之美的、精確的詩意聲音,令個體的存在獲得了普遍性”。
2020年 格麗克獲得諾貝爾文學獎
格麗克從小就對詩歌產生了濃厚的興趣。這種興趣和她因為厭食癥而接受的心理分析與治療結合在一起,影響了她的創作。二十三歲,她出版了處女作詩集《頭生子》。
格麗克年輕時
她的寫作深受希臘神話等古典資源的影響,也常常從對大自然的觀察中獲得啟示。她曾經歷過兩次婚姻并離婚。愛與喪失成為她詩歌的重要主題。她常常寫到自己早夭的姐姐、自己的親人以及與親密之人充滿緊張和失落感的關系。
在《例證與理論》這部文集里,格麗克曾表示,“吸引我的是省略,是未曾道出的部分,是暗示,以及雄辯的、深思熟慮的沉默”。現在,她自己的生命也融入了這樣的沉默,成為了更廣大的詩。除了已經出版的《直到世界反映了靈魂最深層的需要》《月光的合金》《忠貞之夜》,文景還將繼續出版她的其他作品,包括《冬日食譜》《例證與理論》《美國原創性》《瑪麗戈爾德與羅絲》以及過往的詩歌單行本。讓我們在對她持續、長久的閱讀中,紀念這位詩人,她曾給我們帶來無可比擬的美。
———
格麗克詩選
日落
那邊,太陽正在沉落,
農工在這邊焚燒落葉。
這火,算不得什么。
一件微不足道的事,控制有度,
就像一個家,由獨斷的人管著。
可是火燒旺了的時候,農工就會消失;
在路那邊,看不見他。
與太陽相比,這兒所有的火
都很短命,業余得很——
葉子沒了,它們就會結束。
然后,農工重新現身,耙起灰燼。
但死是實在的。
似乎太陽已經做完了它生來要做的事,
催生田野,然后
促發大地上的燃燒。
所以太陽現在可以落了。
(范靜嘩 譯)
晚禱
我不再想知道你在哪里。
你在花園里;你在約翰在的地方,
在泥土里,心不在焉,握著他的綠鏟子。
他就這樣整理花園:十五分鐘的劇烈勞作,
十五分鐘的出神沉思。有時
我在他旁邊工作,做零星瑣事,
拔草,給萵苣間苗;有時
我從花園北面的門廊觀看,直到暮光
讓最早的百合成為燈泡:從始至終,
平靜從未離開他。但它急速地流過我,
不是作為那朵花抓住的支撐,
而是像透過那棵禿樹的亮光。
(柳向陽 譯)
晚禱
從前我相信你;我種下一棵無花果樹。
在這兒,維蒙特,沒有夏天的
國度。這是一個試驗:如果這棵樹活下來,
那就表示你存在。
按這個邏輯,你并不存在。或者,你僅僅
在溫暖的氣候里存在,
在熾熱的西西里、墨西哥和加利福尼亞,
那兒出產不可思議的
杏子,易碎的桃子。也許
它們在西西里看到你的面容;這兒,我們幾乎看
不到
你外衣的褶邊。我不得不約束自己
與約翰和諾亞分享番茄的收成。
如果另外的某個世界上存在正義,那些
像我這樣的人,因大自然強迫
而過節制生活的人,就應該得到
所有事物中最好的份額,所有
渴望、貪婪的目標,作為
對你的頌揚。沒有人比我頌揚你
更熱切,帶著更多
被痛苦地阻止的欲望,或是更值得
坐在你的右手邊(如果它存在),享用著
那易腐爛的,那不死的無花果,
它并不能旅行。
(柳向陽 譯)
碑石中的劍
我的心理分析師短暫抬頭。
自然,我看不到他,
但相處多年,我已懂得憑直覺
感知這些動作。無論我
正確與否,他都拒絕明示,
一貫如此。我以小聰明對付
他的回避:我們的小游戲。
在這些時候,我感覺得到分析
正如火如荼:似乎我心底
有一股我慣于抑制的
狡猾的活力被帶了出來。分析師
對我的表現淡然處之,
反而讓人極其松弛。我們之間
已生出一種親密,
就像一座森林圍著城堡。
百葉窗關上了。一縷縷
搖曳的光,踱過地毯。
從窗臺上方狹長的一條,
我看見外面的世界。
這段時間,我一直都暈暈乎乎,
感覺漂在生活之上。生活,
發生在遠處。然而,它是否
仍在發生:這是問題所在。
夏末:光線淡去。
逃逸的碎片在盆栽上閃爍。
我的分析已進入第七個年頭。
我又開始畫畫——
小幅素描,偶爾
以實用器具為模型
做點立體裝置——
不過,分析占用了
我不少時間。時間
是從哪里扣除的:
這也是問題。
我躺著,看著窗戶,
長時段的沉默
穿插在有點百無聊賴的沉思
和一些反問之間——
我感覺分析師正在看著我。
在我想象中,就像一位母親盯著睡熟的孩子,
原諒已先于理解。
或者更可能像我哥哥,他肯定那樣看過我——
我與他之間的沉默所預示的或許
就是這種沉默,其中蘊含著沒說出口的,
都是某種意義上彼此共有的。這似乎是個謎。
然后到點了。
我怎么上來就怎么下去;
門衛開了門。
天氣持續溫煦。
商店上方,條紋遮陽篷撐開,
保護著水果。
眼見餐廳、商店
以及擺著晚報和香煙的貨亭,
隨著外面越來越暗,
內部越發明亮。
也許是藥物起作用了?
不知何時,路燈亮了。
我突然感到有一種相機紛紛開啟的騷動;
意識到周圍的動靜,一種盲目的
行動崇拜驅使了我的同類——
我從心底抗拒這一點!
在我看來,這既膚淺又虛假,或者說
片面又虛假——
而真相——嗯,我所看到的真相——
被表達為靜止。
我溜達了一會兒,盯著畫廊的窗戶——
朋友們都出了名。
我聽得到背景上有河水,
流出來的遺忘氣味
混雜著飯店盆栽的香草味——
我已安排好與一位老熟人共進晚餐。
他在我們常坐的餐桌旁;
酒已倒好;他拉著服務員說話,
談論羊肉。
像往常一樣,晚餐時爆發一場小爭執,表面上
與美學有關。不了了之地過去了。
外面,橋體閃著光。
汽車穿梭奔忙,河流
模仿著橋梁,閃著光回應。大自然
回應著藝術:大概就是這個意思。
我這朋友發現這個形象很有意味。
他是位作家,出了很多小說,
在當時,大受好評。每一部都差不多。
然而,他的自滿掩蓋了痛苦,
也許就像我的痛苦掩蓋了自滿。
我們彼此相熟,已有多年。
我再次指責他懶惰。
他再次把這個詞扔回來——
他舉起酒杯,把它底朝上倒過來。
這就是你的純粹,他說,
這是你的完美主義——
杯子空了;沒在桌布上留下任何痕跡。
酒已經上頭。
我慢慢走回家,想著心思,有點醉意。
是酒已經上頭,還是
夜晚本身,夏末的愜意?
他說,都是那些評論家,
他們才有那些想法。我們藝術家
(他把我也算在內)——我們藝術家
只是玩著自己游戲的孩子。
(范靜嘩 譯)
露易絲·格麗克在文景
01《直到世界反映了靈魂最深層的需要》
本書完整收錄了格麗克的《阿弗爾諾》(新英格蘭筆會獎)和《村居生活》(格林芬詩歌獎短名單)兩本詩集;此外還有早期五本詩集的精選,涉及的詩集為《頭生子》(美國詩歌學會詩人獎)、《沼澤地上的房屋》、《下降的形象》、《阿基里斯的勝利》(全國書評界獎)、《阿勒山》(國會圖書館麗貝卡?博比特全國詩歌獎)。
02《月光的合金》
本書收錄了格麗克的四本詩集,《野鳶尾》(普利策詩歌獎)、《草場》、《新生》(《紐約客》詩歌圖書獎)、《七個時期》(普利策詩歌獎短名單),均為成熟期的重要作品。
《紐約書評》海倫·溫德勒評價,“她的堅定性提醒我們,我們從生命的流動中也獲得一種沉淀物,一種殘余物——那是我們用心誦讀的,永恒的,簡樸的,有輪廓的,已知的。
03《忠貞之夜》
本書獲2014年美國國家圖書獎。詩集包含24首詩,以奇異的想象、靈敏的觀察和樸素的語言,講述了一個個有關親情、愛與創傷的故事,其中透露出詩人強大的思辨力和建立內心秩序的能力。
詩的主題大多是親人的缺席、離去,未能對親人投注足夠關注的歉疚。除了詩人自身,格麗克還虛構出一個男性畫家作為敘事者,借助這位畫家的口吻講述藝術創造和日常生活的關聯。整部詩集的語調是清冷、低沉而富有智性的,更顯示了“鉆石般的冷光”的質地。
原標題:《“太陽已經做完了它生來要做的事”|2020年諾貝爾文學獎得主露易絲·格麗克逝世》
本文為澎湃號作者或機構在澎湃新聞上傳并發布,僅代表該作者或機構觀點,不代表澎湃新聞的觀點或立場,澎湃新聞僅提供信息發布平臺。申請澎湃號請用電腦訪問http://renzheng.thepaper.cn。
- 報料熱線: 021-962866
- 報料郵箱: news@thepaper.cn
互聯網新聞信息服務許可證:31120170006
增值電信業務經營許可證:滬B2-2017116
? 2014-2024 上海東方報業有限公司