- +1
高樹偉︱再搜《通玄記》①:古剎尋蹤
上回與高山杉先生在文字上邂逅,是去年,因為契丹文字與厲鼎煃。高先生那篇文章寫得真好,對文字有特殊感情的凡人,讀后難免心生嫉妒。也就天天想著將來會有新的材料發(fā)現(xiàn),那樣我也能認(rèn)真去寫一篇。之所以那么去挖厲鼎煃的材料,是一直對契丹文字有濃厚的興趣。當(dāng)然,還有另一個很重要的方面,是我一直在有意識地訓(xùn)練自己在大數(shù)據(jù)時代探尋資料的能力。基于以上因素,眼前的一切都鮮活起來,也就互相拉扯著,與材料不斷搏斗,大致勾勒出了厲鼎煃的學(xué)思?xì)v程(參看拙文:《契丹文字研究之外的厲鼎煃》,《中華讀書報》,2017年7月26日)。
這次又與高先生在文字上碰面,是因為西夏文與《華嚴(yán)法界觀通玄記》(下稱“《通玄記》”)。若細(xì)究起來,我突然介入此項研究,大概也是由于三方面的原因。首先,從2012年的《網(wǎng)搜〈通玄記〉》起,直到前幾天的《與〈通玄記〉殘頁的偶遇和重逢》,在這五六年間,高山杉先生至少發(fā)表了八篇談《通玄記》的文章,片段的閱讀體驗和模糊的問題意識一直都窩藏在心底。等有關(guān)《通玄記》的材料從混沌中朝我走來,稍稍辨清其面目,徹底點燃我的興趣,僅僅是幾天前的事。
其次,有關(guān)佛典及死文字的話題,在我讀書的過程中忽隱忽現(xiàn)。我曾去旁聽過北大哲學(xué)系王頌教授的“佛教文獻(xiàn)學(xué)”課,已忘記當(dāng)時是不是在課上提過《通玄記》的問題,倒是那些有關(guān)佛典數(shù)據(jù)庫(如CBETA)的零星講解,至今還鮮活在腦海中。再就是,近些年俄藏黑水城西夏文獻(xiàn)陸續(xù)刊布,為學(xué)界提供了豐富的資料。面對如此大宗的新材料,“傻子才不想做西夏文獻(xiàn)研究呢”(史金波先生語)。回想起來,對死文字的興趣,完全受我的老師宋洪民先生影響。念本科時就知道,老師曾隨社科院照那斯圖先生研究一種叫八思巴字的死文字,世界上也沒幾個人懂。老師的那種癡迷,卻在無形中感染了我。也就是從那時起,我開始對那些死去的文字,產(chǎn)生了一種朦朧的好奇感,雖不大懂,但倍覺親切。
最后,也是最重要的一點,是互聯(lián)網(wǎng)幫助我發(fā)現(xiàn)了《通玄記》的重要新材料。這又讓我不得不停下手頭正在進(jìn)行的研究工作,專門拿出時間,去嘗試突破學(xué)界在《通玄記》研究上面臨的重要難題。
《〈華嚴(yán)法界觀門〉校釋研究》,王頌著,宗教文化出版社,2016年3月
因為兩種死文字,一個人、一部佛典,與高山杉先生有了兩段文緣,真是奇妙得很。說來話長,近幾年讀高先生談《通玄記》的文章,知道北宋東京有僧名本嵩,曾應(yīng)宰相張商英之邀,開講華嚴(yán)宗初祖杜順的《法界觀》及宗密的疏解之作《注華嚴(yán)法界觀門》。其講義,后集結(jié)為《華嚴(yán)法界觀通玄記》上、中、下三卷。《通玄記》曾出走宋地,流風(fēng)所扇,遍及整個東亞,現(xiàn)在仍有西夏文譯本存世(高山杉:《有關(guān)〈華嚴(yán)法界觀通玄記〉的幾個新發(fā)現(xiàn)》,《中山大學(xué)學(xué)報》,2018年第二期,133頁)。宋代雖有《通玄記》刻本單行,明代也曾幾次翻印,但因沒有被編入大藏經(jīng),終究還是被漫長的時光給淹沒了。
遺憾的是,學(xué)界至今也沒有見過一部完整的《通玄記》。目前所知,僅有這樣幾部殘本:其一,日本高山寺藏有一部殘宋本。據(jù)野澤佳美撰寫的解題,其卷中“尾欠”,卷下僅馀卷首二紙和卷內(nèi)二紙(野澤佳美編著:《立正大學(xué)圖書館所藏明版佛典解題目錄》,立正大學(xué)圖書館,1999年3月,45頁);其二,日本立正大學(xué)圖書館藏有一部明刊本,僅存上、中兩卷,卷下僅存書衣,內(nèi)容全部亡佚,已在《立正大學(xué)圖書館所藏明版佛典解題目錄》中影印出版;其三,北京德寶2009年秋季拍賣會曾拍過一部全本,但至今不知去向;其四,天一閣博物館藏有明版一部,為一冊二卷。李國玲所編《宋僧著述考》則著錄為“明宣德八年刻梵本一卷”(李國玲編著:《宋僧著述考》,四川大學(xué)出版社,2007年8月,317頁)。蒙天一閣博物館友人李開升博士告知,目前這部書破損嚴(yán)重,不敢打開,且沒有數(shù)字化,還在等待修復(fù)。大概做古籍普查時也沒打開過,匆匆著錄,卷數(shù)或有誤。其五,上海同基鋼結(jié)構(gòu)技術(shù)有限公司總工袁鑫所藏一部,是否完整,則不可知(高山杉:《有關(guān)〈華嚴(yán)法界觀通玄記〉的幾個新發(fā)現(xiàn)》,133、135頁;另見《再續(xù)“奇跡之年”:三折明版〈通玄記〉卷下殘頁》,《上海書評》,2017年7月15日)。除此以外,就是高山杉及其友人所購數(shù)十折零葉。
在以往的研究視野中,《通玄記》卷下一直是缺席的。可是歷史就這樣吊詭,《通玄記》的西夏文譯本僅存卷下,現(xiàn)藏俄羅斯科學(xué)院東方文獻(xiàn)研究所,也已影印出版(《俄藏黑水城文獻(xiàn)》第二十五冊,上海古籍出版社,2016年7月,354-369頁)。漢文《通玄記》卷下的缺失,使西夏文譯本的研究遇到一些瓶頸。從目前已有的單篇論文來看,因為沒有漢文卷下的對照,也出現(xiàn)了各種疏漏。最近讀相關(guān)文章,知道俄羅斯學(xué)者索羅寧先生在研究這個譯本,至今尚未見研究著作問世。
面對某個研究領(lǐng)域因材料缺失造成的停滯與遺憾,我時常抱有這樣的幻想:如果那些資料還在就好了,它們就靜靜地躺在一個不為人知的岑寂角落,哪天突然被發(fā)現(xiàn),研究工作就可以突飛猛進(jìn)。近些年,我的這種幻想,在互聯(lián)網(wǎng)時代越來越能夠找到支點。這些支點不僅來自日益豐富的全文檢索數(shù)據(jù)庫,而且來自各式各樣混亂而不失秩序的元數(shù)據(jù)搜索。這與互聯(lián)網(wǎng)的發(fā)達(dá)、近些年文史大數(shù)據(jù)的積累是分不開的。
前些天,讀到高山杉最近那篇《與〈通玄記〉殘頁的偶遇和重逢》后,像往常一樣又起了幻想:要是明版《通玄記》卷下還在就好了,如果能找到完整存世的一部《通玄記》,不僅可以為《通玄記》西夏文譯本找到參照,以此去正確解讀西夏文譯本,而且可以就此深入研究本嵩對西夏華嚴(yán)宗的影響。
很多時候,這樣的一點幻想,如同星火,在廣袤的思考園地漸成燎原之勢。想象那些迷失的材料在某一天突然可以重返原來的位置,以彌補(bǔ)當(dāng)下研究的重大缺失。這便內(nèi)化為挖掘材料的動力,在將來的某個時刻,材料一旦出現(xiàn),一切都勢如破竹。
我好像比高先生的運氣要好,他們苦心尋找的《通玄記》(尤其是卷下),我一次竟發(fā)現(xiàn)了完整的兩部,而且就在北京一座不太被注意的古剎。要是把這些話突然講給高先生聽,是不是也很唬人呢?
也越發(fā)相信,在互聯(lián)網(wǎng)時代,只要興趣豐沛,哪一年都會是學(xué)術(shù)研究的“奇跡之年”,這似乎與運氣無關(guān)。說起來,還是因為平日里對各類文史資料庫的癡迷,如果不是有研究任務(wù)壓著,經(jīng)常就深陷文史大數(shù)據(jù)中不能自拔。我還有一個壞習(xí)慣,一旦被某種熾烈而不切實際的幻想沖昏了頭腦,不管手頭正做著什么,也會立即停下,轉(zhuǎn)而全力投入這個新的陌生話題。接著就循著對網(wǎng)絡(luò)數(shù)據(jù)的經(jīng)驗,一層層去過濾資料,為此浪費了不少時間。
有時候,甚至恍惚覺得,當(dāng)下及未來的文史研究,學(xué)科界限會不那么明晰,甚至不再有界限,交叉研究能力會成為新時代對專業(yè)研究者更高層次的要求。或是以前閱歷太淺的緣故,總覺得興趣太多,會泛濫無歸,一無所成。現(xiàn)在想來,隨著興趣鋪開,研究的枝蔓可能會探向更為幽深的境界,而且到處開花,絕對妖艷。
就我對整個古籍文物流通變化的環(huán)境而言,尤其重視近年來國家層面推動的古籍普查及文物普查項目,一方面在留心相關(guān)成果(如古籍普查檢索系統(tǒng)),一方面也在思考其中存在的問題。平時這些摸得多了,有時候下意識地檢索,常會有意想不到的驚喜。
在這個漫長的過程中,我逐漸形成了這樣的認(rèn)識:隨著文物、古籍普查元數(shù)據(jù)的逐步完善,在不久的將來,各大典藏機(jī)構(gòu)的藏品有機(jī)會重返文物退出流通以前的時代,得以回到研究者的視野,文史研究的黃金時代真的就要來臨了。近些年,歐美的典藏機(jī)構(gòu)在網(wǎng)上公布的一批古書,也已經(jīng)開始影響、更新舊的研究成果。相比國外,國內(nèi)在公布古籍方面還太保守。不過,國內(nèi)各種普查元數(shù)據(jù)的日益完善,已讓研究者看到了一點不一樣的世界。
回想那天的情形,讀完《與〈通玄記〉殘頁的偶遇和重逢》后,腦袋一熱,心想“為什么還沒徹底解決呢”,就順手把“通玄記”三字扔進(jìn)了“全國館藏文物名錄”檢索系統(tǒng)(http://gl.sach.gov.cn/collection-of-cultural-relics/)。屏幕上跳出的檢索結(jié)果讓我嚇了一跳,是的,我沒看錯,北京文博交流館竟然藏有兩部完整的明刊本《通玄記》。
全國館藏文物名錄檢索系統(tǒng)及檢索“通玄記”我竟有些手舞足蹈,開始在忙亂中著手安排去北京文博交流館(在智化寺內(nèi))的日程。見到新材料的線索,興奮的同時,也有些擔(dān)憂。前段時間,研究《周易集解》的版本問題,為了看黃丕烈、陳鱣等人校跋汲古閣本《周易集解》,我剛從浙江省博物館碰了一鼻子灰回來。看到“北京文博交流館”這七個字,心里其實是在打退堂鼓的。可是,我還是開始收拾書包,帶著《華嚴(yán)法界觀門校釋研究》(其中的《通玄記》部分,所據(jù)底本為日本立正大學(xué)圖書館藏明刊本,卷下亡佚)、復(fù)制的《俄藏黑水城文獻(xiàn)》第二十五冊,滿懷期待去智化寺尋寶。
智化寺坐落在北京市東城區(qū)祿米倉東口路北,看上去很不起眼。像我這樣初來此地,如果不是事先查好位置,根本想不到在喧囂聒噪的北京城中,竟還有這樣一處清涼之地。我趕緊在售票處買了票,從山門進(jìn)去,見智化門前立著兩通碑。仔細(xì)讀后,才知道此寺為明英宗時宦官王振所建,寺名系明英宗所賜,“敕賜智化寺”的漢白玉匾額尚在山門門額上。智化寺于正統(tǒng)八年(1443)開始籌建,至正統(tǒng)九年(1444)基本落成,距今已有近六百年的歷史。
匆匆觀覽東西兩側(cè)的鐘、鼓二樓,藏殿、大智殿,又仔細(xì)看了坐落在中軸線上的智化門、智化殿、如來殿、大悲堂。熟悉了寺院的環(huán)境后,我開始詢問寺里工作人員寺院收藏的佛經(jīng)現(xiàn)在何處。不知是出于保密,還是確實不了解,問了幾位工作人員,他們都搖頭。從寺院深處原路折回,路上撥通了之前在北京文博交流館微信公眾號找到的聯(lián)系電話,向工作人員詢問寺院里的藏經(jīng)去向。工作人員在電話那頭說,佛經(jīng)是歸業(yè)務(wù)部管,并答應(yīng)幫我找業(yè)務(wù)部的聯(lián)系電話。比較幸運的是,在寺院各處看得比較仔細(xì),印象中,西側(cè)有一辦公室掛著“業(yè)務(wù)部”的牌子。在電話中感謝了那位不知道姓名的工作人員,我還是自己去業(yè)務(wù)部咨詢吧,掛了電話就直奔業(yè)務(wù)部。
智化寺結(jié)構(gòu)圖(左為智化寺二十世紀(jì)三十年代平面圖,據(jù)《古剎智化寺》書前附圖改繪)在業(yè)務(wù)部辦公室認(rèn)識了王婭蕊老師,向她做了自我介紹,說這次來智化寺的目的是要尋找兩部明刊本《通玄記》。因為我到寺里時,已上午十點鐘左右,兜兜轉(zhuǎn)轉(zhuǎn),看得差不多以后,已近中午,業(yè)務(wù)部的幾位老師都去用餐了。王婭蕊老師在一張便簽上寫下了楊薇老師的聯(lián)系方式,讓我直接聯(lián)系她。我說我下午也在寺里,可以等楊老師回來。
業(yè)務(wù)部外面,智化殿門前,是一篇空曠的院子,大樹下有一鐵制的橢圓大桌,散放著幾把椅子,我把材料都攤在了桌子上,又?jǐn)[弄起來。中間擔(dān)心楊老師下午回來太晚,看不到書,撥通電話,又確認(rèn)了一次。等楊薇老師回到辦公室,經(jīng)她幫助檢索智化寺藏經(jīng)目錄,確認(rèn)寺里確實藏有兩部明刊本《通玄記》,在做文物普查時已經(jīng)拍了高清照片,并且慨允幫我復(fù)印。我連聲道謝,真是高興極了。歐陽脩說“物常聚于所好”,不知我那點微薄的學(xué)力,能否擔(dān)得起這項重要的發(fā)現(xiàn)。
據(jù)智化寺工作人員提供的高清照片,以及文物普查時的調(diào)查數(shù)據(jù),現(xiàn)將寺里所藏兩部《通玄記》大致情況介紹如下:
第一部《修大方廣佛華嚴(yán)法界觀通玄記全部》(簡稱“《通玄記》I”:普查登記號:1101012180002280000034):四卷。保存完好,幾無蟲蛀。經(jīng)折裝,一函四冊,函套有題簽“修大方廣佛華嚴(yán)法界觀通玄記全部 四卷”。函套縱三十一點六厘米,橫十一點七厘米,厚六點八厘米。第一冊為《修大方廣佛華嚴(yán)法界觀門 科注》,其馀三冊分別為《華嚴(yán)法界觀通玄記》上中下三卷。《修大方廣佛華嚴(yán)法界觀門 科注》,板框上下單邊,《通玄記》版框上下雙邊,邊距二十四厘米;每版三十行,折為五個半葉,半葉六行二十一字;一折縱三十一點五厘米,橫十一厘米。卷上尾有“助緣比丘:志能、性昌、道喜,信官:丁興、同室顧氏妙智,信士:張福名、男張福享、信女高氏妙安”等人名;卷下尾有“大明永樂十六年蒼龍戊戌春二月佛涅槃后二日僧錄司左善世兼天界主山雪軒叟道成”“天界住持棲巖慧進(jìn) 標(biāo)科”“天界蒙堂 銘瑄拜書”及多名助緣比丘人名。
第二部《華嚴(yán)法界觀通玄記》(簡稱“《通玄記》II”,普查登記號:1101012180002280000151、1101012180002280000170):三卷。現(xiàn)為經(jīng)折裝,曾因裝藏,改作卷軸裝。板框上下雙邊,邊距二十四厘米,每版三十行,每版五折,半葉六行二十一字。一折縱三十四厘米,橫十一厘米,卷上扉畫縱二十三厘米,橫五十五厘米,五個半葉,殘損較嚴(yán)重。卷前扉畫“皇帝萬歲萬萬歲”牌,縱二十三厘米,橫十一厘米。卷前扉畫蟲蠹嚴(yán)重,卷端畫像天頭、地腳亦多殘闕。序言及書根部分殘損,卷內(nèi)保存尚完好。值得注意的是,其中有浮簽、朱墨兩色細(xì)楷批注。
智化寺藏《通玄記》I兩部完整的《通玄記》重見天日,此前有關(guān)明刊本《通玄記》的種種謎團(tuán),也由此得以解開。經(jīng)對比,兩部《通玄記》,上下板框間距一致,均為二十四厘米。單折寬度相同,均為十一厘米。據(jù)野澤佳美為《通玄記》所撰解題中提供的尺寸,上下板框間距為二十三厘米(野澤佳美《立正大學(xué)圖書館所藏明版佛典解題目錄》,25頁)。而且日本立正大學(xué)所藏明本,文中用以分段的圓圈,為雙圈。智化寺所藏兩部、袁鑫藏本及高山杉公布的幾折殘葉,分段圓圈皆是單圈。由以上信息,可以將已發(fā)現(xiàn)的幾部明刊本,簡單劃作兩個系統(tǒng)。日本立正大學(xué)那部,獨立于現(xiàn)已發(fā)現(xiàn)的幾部明刊本之外。可惜因日本那部卷下不存,無法確知其刊印情況,更無法厘清幾部書之間的版本關(guān)系。
兩部書卷末所鐫文字并不一致,《通玄記》I卷末“銘瑄拜書”之后,為信眾十馀人,而《通玄記》II卷末“銘瑄拜書”之后,為“宣德癸丑仲秋上旬比丘曉庵焚香拜書”之序,及“信官李福寬謹(jǐn)發(fā)誠心,繡梓流通。惟愿上報四恩,下資三有,法界含靈,同入華藏性海者”諸字,且《通玄記》II卷末紙葉雕有紋飾,《通玄記》I未見紋飾。由此推知,這兩部書并非同一次刷印。審其字體,皆為趙體;辨其行款,皆為一折六行、行二十一字。字體、版刻特征都較為接近。大概這套板片曾輾轉(zhuǎn)至不同信士手中,剜改卷末題名后,續(xù)有刷印。
智化寺藏《通玄記》II卷中葉十九(天頭、地腳朱藍(lán)批注為筆者過錄)據(jù)北京德寶2009年秋季拍賣會所拍《通玄記》介紹,宣德八年癸丑(1433),僧人曉庵寫樣,后經(jīng)信官李福寬雕版,至萬歷六年(1578)七月十五日,御馬監(jiān)左少監(jiān)王平發(fā)心刷印。智化寺所藏《通玄記》II,卷末也有“曉庵”“李福寬”等人,但無御馬監(jiān)左少監(jiān)王平等文字,應(yīng)屬同版不同印次。
因復(fù)制效果欠佳,《通玄記》II上的細(xì)楷批注完全看不清,我只好拿著復(fù)印本對著電腦一條一條過錄那些批語。智化寺的兩位老師工作都極為認(rèn)真,他們也很能體諒我找資料的這種難處,愿意全力提供幫助。我一面心存感激,一面擔(dān)心完不成過錄任務(wù),無暇他顧,在電腦前只是抬頭、低頭,一刻不停地過錄這些批語。一下午都在抄寫,寺院里的樂師,還演奏起了流傳已久的京音樂。我在室內(nèi)抄經(jīng),外面古樂悠悠,又想起孔子在齊聞韶,三月不知肉味的典,才意識到欠了中午一餐。
業(yè)務(wù)部四點半下班,我還沒有把《通玄記》II的批注抄完。楊薇老師見我有些著急,趕緊說“沒事,你抄吧,我等你”。這反倒讓我覺得不好意思,匆忙趕抄了兩行,怕耽誤楊老師下班,趕緊說“可以了,如果以后研究需要,我再來看”。我打心里感謝他們,相比某些耗費了國家大量資金還搞不定館藏數(shù)字化,且拒絕為研究者提供閱覽便利的博物館,北京市文博交流館著實讓它們汗顏。
等看完這兩部佛典,已是傍晚,寺里也清涼了許多,與兩位老師在智化殿門前合影留念,而后道別。從寺里出來,感到饑腸轆轆,我匆忙拐過幾個胡同,饑不擇食,溜進(jìn)一家飯館。郭象注《南華》說“凡物各以所好役其形骸”,精神嗨了一天,是該犒勞一下遭受折磨的身體了。不過,自此而后,《通玄記》明刊本與高山寺所藏殘宋本的校勘、勾勒其版本源流、卷下的影印及校釋、西夏文譯本的解讀等,此前因缺乏材料而停滯的研究工作,又可以在此基礎(chǔ)上重新展開了。
此外,還有一項實在的好處,以后鑒定拍賣市場上散出的《通玄記》零葉,從此有了完整的參考系,照著買就行,不必繞道西夏文譯本了。我還真期待著,說不定哪天也能買到《通玄記》的幾折零葉呢。
2018年8月10日
- 報料熱線: 021-962866
- 報料郵箱: news@thepaper.cn
互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證:31120170006
增值電信業(yè)務(wù)經(jīng)營許可證:滬B2-2017116
? 2014-2024 上海東方報業(yè)有限公司