- +1
陸大鵬談歷史翻譯︱德語世界里的“公爵”,身份地位相去懸殊
1914年6月28日,奧匈帝國皇儲弗朗茨·斐迪南大公在薩拉熱窩遇刺身亡,繼而引發(fā)了第一次世界大戰(zhàn)。這個故事,中文世界的讀者也都不會陌生。
意大利報(bào)紙上畫家筆下的弗朗茨·斐迪南大公遇刺場景本文不講一戰(zhàn)風(fēng)云,只談“大公”這個貴族頭銜。其實(shí)在德語世界,有兩個差別較大的概念“Erzherzog”和“Gro?herzog”,在中文里卻都被譯為“大公”,這可能給中文讀者的理解造成困難。
拉大旗作虎皮的奧地利大公
先說Erzherzog。首先記住一條:這個頭銜只有奧地利才有。
從字面看,Herzog就是公爵;erz作為前綴,強(qiáng)調(diào)較高的級別。那么從字面看,Erzherzog譯為“大公”,是沒有問題的。Erzherzog在英文中被譯為Archduke,其中Arch的最終詞源是希臘語?ρχι(arch),表示“權(quán)威”或“主要”。奧地利帝國在正式的拉丁文文書中,用的是拉丁文Archidux,它和英語Archduke同源且形似。所以英語Archduke可以和德語Erzherzog劃等號。
奧地利的大公頭銜是從14世紀(jì)的奧地利公爵魯?shù)婪蛩氖溃?339 —1365)開始的。他原本就是公爵(Herzog),為何要加一個前綴“大”呢?
這要往前推一點(diǎn):1356—1357年,神圣羅馬皇帝查理四世在紐倫堡召開帝國議會,最后頒布了《黃金詔書》,明確規(guī)定了神圣羅馬帝國的政體和皇帝選舉規(guī)則,設(shè)立了七個選帝侯(即享有皇帝選舉權(quán)的大貴族),但這其中沒有奧地利公爵。
《黃金詔書》的一個副本,現(xiàn)存斯圖加特檔案館所以,魯?shù)婪蛩氖澜o自己加一個“大”字,很有拉大旗作虎皮的意味,至少在名號上把自己抬高,希望能和七大選帝侯平起平坐。皇帝查理四世(魯?shù)婪蛩氖赖脑栏福┚芙^承認(rèn)奧地利人的自我拔高,歐洲的絕大多數(shù)統(tǒng)治家族也不承認(rèn)。但奧地利公爵們從此開始單方面自稱“大公”。
自封為奧地利大公的魯?shù)婪蛩氖?/span>到1453年(也就是奧斯曼帝國占領(lǐng)君士坦丁堡、消滅拜占庭帝國那一年),奧地利的統(tǒng)治者哈布斯堡家族已經(jīng)牢牢掌控神圣羅馬皇帝的選舉,事實(shí)上壟斷了皇位。原本應(yīng)由選舉產(chǎn)生的皇帝,從此在哈布斯堡家族世襲(不過選舉的走過場還是要的)。既然皇帝都是自家的了,那么讓官方承認(rèn)自己的“大公”頭銜,就理所當(dāng)然了。
不過正式承認(rèn)這個頭銜的皇帝弗里德里希三世(屬于哈布斯堡家族)自己沒用過“大公”頭銜,所以第一個合法地、正式地使用大公頭銜的是他的弟弟,奧地利大公阿爾布萊希特六世(大約從1458年開始)。奧地利公國(Herzogtum ?sterreich)也就變成了奧地利大公國(Erzherzogtum ?sterreich)。世界歷史上,叫Erzherzogtum的政權(quán)只有這么一個,絕無第二。當(dāng)然,另一種大公國(Gro?herzogtum)有很多。但此“大公”非彼“大公”,此“大公國”非彼“大公國”,這個下文詳述。
被廢的大公
起初,只有哈布斯堡家族的統(tǒng)治者才可以用“大公”頭銜,比如家族會把領(lǐng)土分成多塊,分給家族的不同分支。每個分支的統(tǒng)治者(且僅有統(tǒng)治者)享有大公頭銜。但從15世紀(jì)起,哈布斯堡家族的所有(無統(tǒng)治權(quán)的)男子,從18世紀(jì)起所有女子,也就是皇帝及其合法兒女們、皇帝的兄弟及其合法兒女們,僅僅憑借其血統(tǒng),從出生起就自動獲得“大公”稱號。比如,在法國大革命中被斬首的路易十六之妻瑪麗?安托瓦內(nèi)特,就是奧地利的女大公之一。
法國王后瑪麗?安托瓦內(nèi)特于1793年10月16日受刑,她也是一位奧地利的女大公1806年神圣羅馬帝國廢除之后,哈布斯堡家族建立奧地利帝國,1867年又與匈牙利聯(lián)合建立奧匈帝國。奧地利帝國和奧匈帝國的皇室成員(其實(shí)一直就是哈布斯堡家族),繼續(xù)享有大公頭銜。
1839年,奧地利皇帝斐迪南一世頒布家法,規(guī)定男女大公們的婚姻、更換住地、出國必須得到皇帝的批準(zhǔn)。男女大公們的婚姻必須門當(dāng)戶對(必須是統(tǒng)治家族的成員),否則他們的后代沒有皇位繼承權(quán)。一個著名的例子是,本文開頭提到的皇儲弗朗茨·斐迪南大公的妻子索菲僅僅是個伯爵的女兒,雖然他倆被允許結(jié)婚,但他們的孩子沒有繼承權(quán);并且,在公共場合,索菲不能陪同丈夫一起露面,不能乘坐皇室馬車,不能使用劇院的皇室包廂。
1919年4月,奧地利共和國廢除貴族制度,禁止使用貴族頭銜(包括大公)和其他世襲頭銜,于是留在奧地利的哈布斯堡家族成員就只能使用名字和姓氏“哈布斯堡—洛林”。但在奧地利境外的哈布斯堡家族成員,可能還會使用頭銜。德國雖然也在第一次世界大戰(zhàn)之后廢除貴族制度,但允許繼續(xù)使用貴族頭銜和世襲頭銜,比如“馮”(von)和“祖”(zu)。所以,目前哈布斯堡家族的族長(1961—),末代皇帝的長孫,在奧地利的名字只能是卡爾·哈布斯堡,但因?yàn)樗瑫r有德國公民身份,在德國就可以自稱卡爾· 馮·哈布斯堡。
目前哈布斯堡家族的族長卡爾·哈布斯堡被拿破侖戰(zhàn)爭傳播開來的“Grand Duke”
而歐洲歷史(包括德意志歷史上)的另一種大公“Gro?herzog”,是完全不同的概念,盡管它和“Erzherzog”都被譯為“大公”。一般來講,Gro?herzog的地位要低于Erzherzog,但高于有主權(quán)的親王(Prince)和公爵。從這里開始,無特殊說明的話,“大公”均指Gro?herzog。
Gro?herzog的構(gòu)詞很簡單,Gro?就是“大”。英文譯為Grand Duke,十分貼切。
這一類大公的出現(xiàn)比較晚,歐洲歷史上第一個正式的大公,是1569年托斯卡納(今天意大利的一部分)的統(tǒng)治者,被教皇授予這一頭銜。之所以創(chuàng)造一個新頭銜,是因?yàn)樵谥惺兰o(jì)“公爵”頭銜被授予太多,已經(jīng)大大貶值,需要一個新頭銜來表示一個在政治、軍事或經(jīng)濟(jì)上很重要、超過公國,但不足以成為一個王國的政權(quán)。在托斯卡納之前,葡萄牙和勃艮第也有人自稱大公,但沒有獲得普遍承認(rèn)。一直到19世紀(jì),托斯卡納都是世界上唯一一個大公國(Gro?herzogtum)。
把大公這個概念推廣開的是拿破侖,范圍主要是在他影響下(并一度臣服于他的)的德意志邦國,尤其是他建立的萊茵邦聯(lián)。在德意志語境下,大公是一個主權(quán)國家的統(tǒng)治者,高于公爵(Herzog)和侯爵(Fürst)。拿破侖先把自己的妹婿若阿基姆·繆拉提拔為貝格大公。但隨后在拿破侖影響下的黑森—達(dá)姆施塔特方伯、巴登選帝侯和維爾茲堡選帝侯也索要大公頭銜。1810年,萊茵邦聯(lián)的最高教會領(lǐng)袖,雷根斯堡的侯爵/主教也在拿破侖的保護(hù)下被封為法蘭克福大公。當(dāng)拿破侖倒臺之后,這幾個親拿破侖的大公遭到清算,貝格、法蘭克福和維爾茲堡都喪失了大公國的地位。不過黑森和巴登大公國一直延續(xù)到1918年。
1815年,拿破侖第二次下臺之后,列強(qiáng)召開維也納會議,重畫歐洲地圖,把好幾個德意志諸侯提升為大公,于是出現(xiàn)了薩克森—魏瑪—艾森納赫(Sachsen-Weimar-Eisenach)、梅克倫堡和奧爾登堡大公。主要是因?yàn)檫@幾個諸侯與勢力強(qiáng)大(且主導(dǎo)會議)的普魯士霍亨索倫家族或俄國的羅曼諾夫家族有緊密聯(lián)系,才得到這樣的優(yōu)待。比如梅克倫堡和奧爾登堡家族都曾與沙皇家族通婚。
此外,從1815年起,奧地利皇帝享有托斯卡納大公(Gro?herzog von Toskana)頭銜;1846年,在占領(lǐng)了波蘭的克拉科夫之后,奧地利皇帝也享有克拉科夫大公(Gro?herzog von Krakau)頭銜。
今天的盧森堡是世界上唯一一個大公國(Gro?herzogtum)。歷史上,曾有三位盧森堡統(tǒng)治者成為神圣羅馬皇帝。
俄國的大公
俄國也有大公的概念,在英文和法文中譯為Grand Duke和Grand duc。俄國的大公有點(diǎn)復(fù)雜,我們從頭說起。俄語中有一個詞Князь,英文音譯Knyaz或knez,但在英文中一般譯為prince,所以常被誤譯為“親王”。這個詞源于原始日耳曼語,與英語的king和德語的K?nig同源。Knyaz可以譯為“王公”或“公爵”,最初指斯拉夫人的部落酋長,后來成為斯拉夫封建制國家的統(tǒng)治者的頭銜。其中較為強(qiáng)大、比較核心的統(tǒng)治者,起初是基輔Knyaz,然后是弗拉基米爾Knyaz,然后是莫斯科Knyaz,頭銜改為Velikii Knyaz (Великий Князь,偉大的Knyaz),一般譯為“大公”,而其下屬的區(qū)域性統(tǒng)治者就稱為Knyaz,譯為“公爵”。
所以在早期,俄國的大公是一個獨(dú)立統(tǒng)治者,比較接近西歐的Gro?herzog/Grand Duke。從1328年起,莫斯科的大公因?yàn)樵谒估蛑T侯中特別強(qiáng)大,改稱“全俄羅斯大公”,他的后代伊凡四世(伊凡雷帝)開始用沙皇(Tsar)的稱號。從此以后,俄國沙皇(后改用西方式的稱號Imperator,即皇帝)的兒子們和孫子們(不一定是繼承人)都享有大公頭銜。所以,俄國的大公起初相當(dāng)于德意志的Gro?herzog,但后來變成與奧地利的Erzherzog相當(dāng)。
最后概括一下:Erzherzog只有奧地利才有,都是皇親國戚,大多沒有統(tǒng)治權(quán);在奧地利之外的德語國家,Gro?herzog是一個邦國的統(tǒng)治者。英文中將這兩個詞翻譯成不同的詞,而中文將其混為一談地譯為“大公”,方便是方便了,卻很難讓人體察二者的區(qū)別。
中國人閱讀和研究西方歷史,往往需要越過語言的障礙。前輩翻譯家篳路藍(lán)縷,功不可沒,但常常囿于時代和技術(shù)局限,給后輩留下一些困難。作為后輩讀者、學(xué)人、譯者,也應(yīng)努力知其然并知其所以然。
- 報(bào)料熱線: 021-962866
- 報(bào)料郵箱: news@thepaper.cn
互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證:31120170006
增值電信業(yè)務(wù)經(jīng)營許可證:滬B2-2017116
? 2014-2025 上海東方報(bào)業(yè)有限公司