百家乐官网 (中国)有限公司官网

澎湃Logo
下載客戶端

登錄

  • +1

網友建議沈陽地鐵恢復站點英語名不再用拼音,回應:符合規定

澎湃新聞記者 鐘煜豪
2022-01-09 15:36
來源:澎湃新聞
? 中國政庫 >
字號

近日有網友反映,現在沈陽市地鐵英語站名皆用拼音播報,不符合國際化建設要求和優化營商環境需要,外國人士難以理解,中國人聽著也難以理解。希望沈陽市地鐵可以恢復站點名的英語名(如qingnian avenue),而不是拼音(qingniandajie station)。

沈陽地鐵之后在人民網領導留言板上回應道,根據沈陽地鐵現執行的遼寧省地方標準《公共場合雙語標志英文譯法第二部分:道路交通》(DB21/T2414.2-2015)中5.2.4條款規定的“地鐵、公交站名中的地名專名和通名全部采用大寫漢語拼音”。

“由于我們的性質為地鐵,符合上述條款所述內容,因此,地鐵英語站名皆用拼音播報,與地鐵站名翻譯書寫內容一致,符合遼寧省地方規定。”沈陽地鐵表示。

近些年,地鐵正在成為越來越多城市市民出行的重要選擇,其英文站名和語音播報也時常引發討論。

不久前,有網友反映,新開通的北京地鐵11號線,站名的英文翻譯是“XX Zhan”,以往的翻譯都是“XX Station”。網友問道,為什么要用拼音呢?這樣的翻譯有點業余。

@北京地鐵 后回復稱,根據國家《地名管理條例》《漢語拼音方案》等相關規定要求,北京市有關部門統一了地鐵站名譯法的要求,并先期在北京地鐵部分車站進行了更換。

2021年11月,有網友反映,目前太原地鐵站內張貼的站名英文為拼音,如“通達街站”為TONGDAJIE Station,而語音報站則使用英文“Tongda Street Station”,建議將語音報站與站內標注的站名的英文名統一。

太原市人民政府辦公室表示, 經市軌道公司核實:軌道公司車站站名是根據《關于啟用太原市城市軌道交通2號線一期工程車站正式名稱的通知》要求的,必須嚴格遵照《漢語拼音方案》和《公共服務領域英文譯寫規范》的相關規定執行。

    責任編輯:王俊
    校對:張亮亮
    澎湃新聞報料:021-962866
    澎湃新聞,未經授權不得轉載
    +1
    收藏
    我要舉報
            查看更多

            掃碼下載澎湃新聞客戶端

            滬ICP備14003370號

            滬公網安備31010602000299號

            互聯網新聞信息服務許可證:31120170006

            增值電信業務經營許可證:滬B2-2017116

            ? 2014-2025 上海東方報業有限公司

            反饋
            真人百家乐官网网络游戏信誉怎么样| 百家乐如何买大小| 威尼斯人娱乐城存取款| 百家乐官网看牌技巧| 名仕棋牌官网| 中骏百家乐官网的玩法技巧和规则 | 百家乐官网有多少局| 赌百家乐到底能赌博赢| 百家乐官网pc| 大发888bet游戏平台| 在线百家乐| 右玉县| 澳门百家乐手机软件| 百家乐官网可以破解吗| 明升论坛| 网络百家乐程序| 英皇百家乐官网的玩法技巧和规则 | 百家乐官网是怎样算牌| 博彩e族首页| 百家乐游戏群号| 百家乐官网大小是什么| 威尼斯人娱乐城信誉好吗| 亚洲百家乐官网的玩法技巧和规则| 百家乐官网怎样概率大| 大发888下载 34| 百家乐博彩通博彩网皇冠网澳门赌场真人赌博| 百家乐官网稳赚打法| 优博最新网址| 大发888娱乐场下载 游戏平台| 百家乐怎么样投注| 百家乐官网博弈指| 致胜百家乐官网软件| 德州百家乐官网赌博规则| 188比分直播网| 全讯网5532555| 博必发百家乐的玩法技巧和规则| 百家乐网址是多少| 金域百家乐官网娱乐城| 昆明市| 六合彩开奖结果| 澳门美高梅赌场|