- +1
中國版地鐵丟書被吐槽:人都擠成了沙丁魚,哪還有地方放書?
對于已經(jīng)被手機(jī)俘虜?shù)哪悖瑩斓揭槐緞e人“丟”下的書,能讓你回到書卷的懷抱嗎?
不久前,英國著名演員、哈利波特系列電影中赫敏的扮演者艾瑪·沃森,與Books On The Underground合作,在英國倫敦地鐵里藏了100本書,希望自己喜歡的書被更多人讀到,并在社交媒體上號召大家去尋找,取得了極大轟動和如潮好評。
未曾想,這一風(fēng)潮很快傳到了中國。近日,黃曉明、張靜初、徐靜蕾、任泉、羅永浩等明星名人紛紛發(fā)微博表示參與了微信公眾號“新世相”策劃的中國版“丟書大作戰(zhàn)”,把10000本書丟在北京、上海、廣州的地鐵、航班和順風(fēng)車上,呼吁全民讀書。
徐靜蕾、張靜初、黃曉明等曬出“丟書”照片。 本文圖片均為上海觀察 圖大V@和菜頭 帶著自己的著作參與了“丟書”活動,一向言辭犀利的他在微信公眾號上如此描述自己的心情:“真在地鐵上投放自己寫的書的時候,我不禁淚如泉涌。作為一名生父,眼睜睜看著孩子離開自己,孤零零留在地鐵座椅上,我想到了以下這段話:孩子啊!爸爸這也是沒法子啊,但愿能有個好人家收留你!無論將來發(fā)生什么,你一定要相信爸爸是愛你的!陌生人啊!我懇求請你善待我的孩子!不要拿它去墊桌角、賣廢紙,孩子還小,你且耐心些,請讓它在地鐵上慢慢長大。”
讀書,當(dāng)然是一件好事。但這樣的活動,卻引起了輿論的不滿。
先是書的去處讓人尷尬——“北上廣的地鐵運(yùn)行狀況舉國皆知,人都被擠成了沙丁魚,哪還有地方放書?即便有書,誰有閑心拿起來?”類似這樣的疑問層出不窮。
根據(jù)新民網(wǎng)報道,在15日早上上海地鐵里發(fā)現(xiàn)被“丟”之書的周小姐發(fā)現(xiàn),由于是早高峰,人比較多,從她上車到下車,并沒有一個人去讀過這本書,她自己也僅僅翻看了幾頁,就下車離去。而上海地鐵運(yùn)營中心相關(guān)人士表示,這些“丟”在地鐵內(nèi)的書籍假如無人拿走,結(jié)束運(yùn)營后會按照流程由保潔人員回收,車站進(jìn)行保管,等待“失主”領(lǐng)取。
再是活動被質(zhì)疑營銷作秀——
作為自媒體中策劃活動的佼佼者,“新世相”早先引爆的“逃離北上廣”活動還讓人們記憶猶新。
知乎網(wǎng)友“張三Rocky”就毫不諱言對活動的反感:“為什么在中國不管做什么事都離不開明星呢?人家本來是挺低調(diào)的一個讀書活動,后來赫敏才幫忙的。新世相這樣拉一幫明星過來,一搞變成一個熱門行為,已經(jīng)脫離讀書本身了。為了讀書而讀書,為了與熱點(diǎn)掛鉤而讀書,不覺得變味了嗎?在明知客觀條件制約,很可能失敗的情況下還要投入極大的宣傳資源做這件事,真的是為了推廣讀書還是推廣自己呢?”
“‘丟書大作戰(zhàn)’會讓更多中國人讀書嗎?”@黑馬良駒 的這篇熱文獲得了大量轉(zhuǎn)發(fā):“從某種程度上來說,主辦方也沒有真正想通過這個活動,提高公民的閱讀水平,讓中國公眾愛上讀書。只要有人在地鐵上撿到書,覺得很新奇,在微博和朋友圈上去‘曬’一下,達(dá)到曝光和營銷的目的,主辦方和贊助商的目的就達(dá)到了,最后還順帶推薦了主辦方的的‘圖書館’。所以說,這骨子里是一個商業(yè)行為和營銷活動,誰管你公眾到底喜歡不喜歡讀書呀。”
《中國青年報》對活動的評價是“毫無創(chuàng)意又簡單粗暴”。@underland 更是痛罵“東施效顰”:“有這個心思把書捐給真正需要圖書的鄉(xiāng)鎮(zhèn)學(xué)校圖書館不好嗎?非得跟風(fēng)搞到地鐵里,中國跟英國的閱讀習(xí)慣一樣嗎?明星走秀發(fā)發(fā)報紙一樣的,放過那些書吧!”@蔡尹珊珊 也毫不留情地吐槽:“又看到一堆自己都不看書的人在地鐵里丟書了,真恐怖。”
此外,不少人對于“丟書”的結(jié)果并不樂觀——
微信公眾號“歡神”總結(jié)道:“這類活動有個特點(diǎn),開始都非常吸引眼球,但是好景都不長,都是曇花一現(xiàn),無法長時間延續(xù)。看似是公益,鼓勵人們多讀書,其實(shí)沒什么用,不愛讀書的人,你把書塞他嘴里,也是不會看的。”
“不愛書的人,自然沒興趣撿。在他面前放一本書和十塊錢,選擇哪個,顯而易見。”知乎網(wǎng)友“山僧掃雨”對比了兩種人的態(tài)度,“真正喜歡讀書的,都挑剔得要死。你丟出的那些大眾心靈雞湯,根本喂不飽這些人的胃口。”
《新快報》直言“一切顯然還很難下定論”:“丟下的書,要能被拾到的乘客自覺來閱讀,必然要建立在幾個基本的前提之上。譬如,整個社會都有著閱讀的習(xí)慣;譬如,讀書是一種有格調(diào)的生活方式,而不是其他;再譬如,人們更樂于從書籍中獲得精神慰藉,而非娛樂等其他領(lǐng)域。由此來對比我們的現(xiàn)實(shí),很難說,如此前提與閱讀的氛圍都已經(jīng)形成。”
倒是一位匿名知乎網(wǎng)友的留言獲得了諸多點(diǎn)贊:“書是最好的營銷載體,其它東西往往只有真正喜歡的人才會有情結(jié);而對于書的情結(jié),廣泛地存在于不讀書的人群中。”
當(dāng)然,也有一些人認(rèn)為活動不無益處。
“中國版‘丟書大作戰(zhàn)’并不是東施效顰!”@焚書煮月屋 大聲反對,“如果我們不去試驗(yàn),我們還不知道中國人的讀書意識已經(jīng)到了如此淡泊的地步;在丟書中,總有一些人能夠讀到一些好書,哪怕一本,這已經(jīng)是一種進(jìn)步;這場活動,已經(jīng)讓國人看到了更多我們分享意識和英國之間的差距,而相信更多人在心里會有一些反思和觸動,更多人會默默的去買些好書自己讀或者也加入到勸說朋友們多讀書的行列。
“不管新世相這個活動最終的效果如何,但是我覺得也是正能量的一個事情,我不理解為什么那么多人為了批判而批判,就算最終什么也改變不了,但是至少努力過。”不少網(wǎng)友表示不服氣,就像知乎網(wǎng)友“溶月淡風(fēng)”毫不吝嗇對活動的贊賞:“即使它是營銷我也喜歡。與其那些地鐵里亂發(fā)的小廣告,我更喜歡這種有情懷的活動。喜歡看書的人我覺得這沒什么不好。不喜歡看書的人興許能給點(diǎn)買書的線索。說討厭新世相的你們?nèi)ジ銈€這樣的活動到時候我也夸你!”。
“形式可探討,但動機(jī)不能陰謀論。”微信公眾號“丁丁張”如是分析:“大撥人跟進(jìn)同一件事刷屏鼓噪的時候,我也會覺得討厭。但我想,總有一些人,是要順著自己想法折騰,為這個世界變得更好去行動的,哪怕只是世界變好的想象,不管他們用什么樣的方法。因?yàn)槔湫Γ⒉粚κ虑橛腥魏蔚膸椭!?/p>
實(shí)際上,這也并不是中國的第一場“丟書”活動。早些時候,廣州一名叫張旭明的年輕小伙,就曾在地鐵里完成了“丟書”實(shí)驗(yàn),并記錄下了整個過程并且放到了自己的公眾號上,引起不小的反響,并就此契機(jī)成立了一個“丟書幫”的社群。默默試驗(yàn)的效果,自然比不上“新世相”的大手筆和執(zhí)行力,但勤勤懇懇的態(tài)度,則是讓不少人豎起大拇指。南方網(wǎng)還就此評論道:“期待像堆雪球一樣越來越多國人‘丟’下書,‘拾’起閱讀習(xí)慣,積極加入分享閱讀的實(shí)踐。”雖然“新世相”的活動脫不了營銷的意味,但必須承認(rèn)的是,這場活動再次讓“書”走進(jìn)了國人視野。
據(jù)第十三次全國國民閱讀調(diào)查顯示,在2015年我國成年國民對個人閱讀數(shù)量的評價中,有1.2%的國民認(rèn)為自己的閱讀數(shù)量很多,8.0%認(rèn)為自己的閱讀數(shù)量比較多,37.4%認(rèn)為自己的閱讀數(shù)量一般,45.0%認(rèn)為自己的閱讀數(shù)量很少或比較少。國人讀書之少,已經(jīng)非常明顯。難怪《京華時報》呼吁對“丟書”寬容以待:“(活動)就像一塊石子,能激起幾點(diǎn)閱讀的浪花,讓一些人的目光回到書本上,這至少不是壞事,何必苛責(zé)。”
也許就像“新世相”聯(lián)合創(chuàng)始人楊遠(yuǎn)騁所回應(yīng)的:“我們準(zhǔn)備好了,這個項(xiàng)目是一個長期項(xiàng)目,而不是一個短期項(xiàng)目。在操作之前,我們就已經(jīng)認(rèn)定了,不管它的傳播力怎么樣,影響力怎么樣,我們都會繼續(xù)做下去。繼續(xù)不斷的提供書,讓這些書在合適的公共的場所里面流動起來,分享起來。如果一次兩次做不好,我們就做五次十次,只要我們還有錢撐下去做這個事兒,就會一直做。”
那么,對于已經(jīng)被手機(jī)俘虜?shù)哪悖瑩斓揭槐緞e人“丟”下的書,能讓你回到書卷的懷抱嗎?
新聞鏈接:
“丟書”創(chuàng)意舶自英國
“丟書”何以成為熱門社交事件?要從最近在朋友圈熱轉(zhuǎn)的一篇題為《女神赫敏在地鐵里丟了本書,結(jié)果整個倫敦讀瘋了》的文章說起。在《哈利·波特》中飾演女主赫敏的英國女演員艾瑪·沃特森在地鐵里“丟”了100本自己喜歡的書,并在書里夾有留言紙條,號召大家像玩游戲一般尋找。
英國女演員艾瑪·沃特森在地鐵里“丟”了100本自己喜歡的書,并在書里夾有留言紙條。這項(xiàng)地鐵讀書分享活動實(shí)際上已在英國開展四年多,發(fā)起者是一家廣告公司的美術(shù)指導(dǎo)——一位年輕的倫敦女孩,因?yàn)榘峒叶股习鄷r間變長,她選擇在地鐵上看書消磨時間。她發(fā)現(xiàn)和她相同愛好的人不少,便產(chǎn)生了分享的念頭,“要是能知道彼此讀的書是什么就好了”。過去四年里,她在地鐵上“丟”下了近2000本書,其中不少是從舊書店里淘來的。為了讓更多人知道這項(xiàng)活動,她在各大社交網(wǎng)站上開了賬號,分享自己“丟”的書籍,并@這本書的作者和出版社。漸漸地,這項(xiàng)活動被更多人知曉,也有出版社主動提供新書,達(dá)到一石三鳥之效——既降低了發(fā)起者的成本,讓更多讀者分享新書,也為新書推廣做了免費(fèi)“廣告”。而一向有“學(xué)霸”之稱的艾瑪·沃特森的加入,則讓“丟書”行動的名聲通過社交媒體傳到了中國。
Books on the underground在英國地鐵已經(jīng)開展多年。(原題為《“人都被擠成沙丁魚,上海地鐵哪有地方放書?”中國版丟書,被吐槽的N個理由》)
- 報料熱線: 021-962866
- 報料郵箱: news@thepaper.cn
互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證:31120170006
增值電信業(yè)務(wù)經(jīng)營許可證:滬B2-2017116
? 2014-2025 上海東方報業(yè)有限公司