- +1
辛德勇讀《史記》|“文章爾雅”與箋經(jīng)釋義的《薾雅》
這些年在北大教書,主要用業(yè)師黃永年先生舊日講義,給學(xué)生講授常用文史工具書,對辭義訓(xùn)釋類工具書中《爾雅》一書的名稱,一直懷有一種好奇心,即不知其“名義”何在,也就是想要知曉這書為什么會叫“爾雅”,可又始終“莫名其妙”,實在弄不明白其得名的緣由。
若僅僅是自己讀書,看不懂的事情多了去了,放到一邊兒就得,何必處處較真兒?可年年給學(xué)生講,年年說不知道怎么一回事兒,心里就不能不覺得硌得慌。今天隨手翻閱《史記·儒林列傳》,心中靈光一現(xiàn),覺得找到了答案。現(xiàn)在就把自己的想法記在下面,和大家交流。
《四部叢刊初編》影印江安傅氏雙鑒樓藏宋刊本《爾雅》
在我讀到的歷史文獻(xiàn)中,是東漢末年人劉熙在《釋名》中最早訓(xùn)釋其義,乃謂之曰:
《爾雅》。爾,呢也;呢,近也。雅,義也;義,正也。五方之言不同,皆以近正為主也。(《釋名·釋典藝》)
簡而言之,“爾雅”意即“近乎正”。稍后,曹魏時人張揖及唐人顏師古注《漢書》、司馬貞注《史記》,亦皆沿承此說(《漢書·藝文志》顏師古注引張揖說,又《漢書·儒林傳》顏師古注,《史記·三王世家》司馬貞《索隱》)。清人疏證《爾雅》最著名的有邵晉涵、郝懿行兩大家。郝懿行對“爾雅”這一書名避而未談,邵晉涵則亦僅僅沿襲劉熙以至顏師古、司馬貞的說法而加以發(fā)揮,并沒有提出什么新的見解(邵晉涵《爾雅正義》卷一)。
多少翻閱過一些《釋名》的人都知道,劉熙是用“音訓(xùn)”的方法來訓(xùn)釋字義,即用讀音相同或是相近的字來解釋本字,其以“呢”釋“爾”、以“義”釋“雅”都是如此,只不過又由“呢”引申出“近”義、由“義”引申出“正”義而已。這種訓(xùn)釋方法自有其合理之處。其實就連《爾雅》本身,“訓(xùn)詁同一條者其字多雙聲”(清陳澧《東塾讀書記》卷一一《小學(xué)》),遵循的也是同一方法;特別是近人黃侃撰著《爾雅音訓(xùn)》,正是緣于“治《爾雅》之義,要在以聲音證明訓(xùn)詁之由來。蓋古人制字,義本于聲,即聲是義。聲音訓(xùn)詁固同出一原也”(黃侃《爾雅音訓(xùn)》卷首黃焯序)。
只是這種方法有利亦有弊,由于文字語義的形成復(fù)雜多樣,若是把這一方法用過頭了,牽強附會便在所難免,《釋名》一書的弊病也正在這里。
其實我們大家只要靜下心來稍微一想,就會明白,“近乎正”者實屬不正,至少是尚未得其平正,也就是“差不多”的意思。這是顯而易見的事情。誰費勁扒力地寫本書,會用“差不多”做書名?再說這是文字訓(xùn)詁的書,訓(xùn)釋字義當(dāng)然為的是得出確解,總不該說“差不多”就行了吧?豈非咄咄怪事!這樣的書名又何以能讓讀者信從書中的內(nèi)容?因而在我看來,《釋名》的解釋是根本講不通的。我給學(xué)生講課,從來不講這種現(xiàn)成的說法,就是因為連我自己都根本沒法信。
班固在《漢書·藝文志》中談到所謂“古文尚書”時提到下面這樣一段話:
《書》者,古之號令,號令于眾,其言不立具,則聽受施行者弗曉。古文讀應(yīng)《爾雅》,故解古今語而可知也。
這段話是說,《尚書》是古時施行于民眾的政令,而要想讓民眾聽從號令,《尚書》載錄的這些文告就應(yīng)該語義清楚完備;如果做不到這一點,聽受號令的民眾就會弄不懂當(dāng)政者的意愿,從而無法奉行。那么我們今天怎么能讀懂這些“古文尚書”呢?——答案是按照《爾雅》的訓(xùn)釋來解讀就是了:看了《爾雅》你就會明白,只要了解古今語義的變遷就能讀懂它了。
需要說明的是,今中華書局點校本沒有把“爾雅”二字視作書名,而我反復(fù)斟酌,覺得在這里還是讀作專名比較合理。在這一點上,清人陳澧就是持此看法(陳澧《東塾讀書記》卷一一《小學(xué)》)。至于這個書名在上下文中的具體解讀,上面已經(jīng)做了說明。
清末人葉德炯、王先謙復(fù)以“近古”訓(xùn)釋“爾雅”二字,即援依上述《漢書·藝文志》的說法,以“古”訓(xùn)“雅”,乃謂“古”與“正”字義本相通,蓋“不近古何以近正”是也(王先謙《釋名疏證補》卷六《釋典藝》)。
這種說法看似好像頗有那么幾分道理,可實際上仍然講不通。若謂“爾雅”意即“近古”,那么如同訓(xùn)作“近正”一般,同樣是標(biāo)榜“差不多”的性狀。就像不正則歪一樣,不古則今,以“近古”之義也解不得古語。再說既然是為解析古語而撰著《爾雅》,那何以不讓它“純古”而偏要似是而非近乎其真不可?所以葉德炯、王先謙輩的解釋依然很不合理。
進而論之,《爾雅》其書,本為訓(xùn)詁經(jīng)書而作。關(guān)于這一點,清人陳澧所說最為明晰:
郭氏(璞)《爾雅序》云“夫《爾雅》者,誠傳注之濫觴”,鄭漁仲(樵)《爾雅注序》云“《爾雅》出自漢代箋注未行之前”是也。其后則有以漢代經(jīng)注增入者,如《釋訓(xùn)》“是刈是獲,鑊煑之也”,此顯然取之《毛傳》矣;“子子孫孫,引無極也”以下三十余句皆用韻,必是古人一篇文字而取入《爾雅》也。(陳澧《東塾讀書記》卷一一《小學(xué)》)
唐人司馬貞謂世間相承以為此書乃“子夏作之以解《詩》《書》”,說的也是這個意思(《史記·三王世家》唐司馬貞《索隱》)。
清末刻極初印本《東塾讀書記》
在這方面更為直觀的例證,是陳澧對《漢書·藝文志》“古文讀應(yīng)《爾雅》”句的闡釋:
《漢書·藝文志》云“古文讀應(yīng)《爾雅》,故解古今語而可知也〔此謂《尚書》古文〕”,觀于《史記》采《尚書》以訓(xùn)詁代正字而曉然矣。如“庶績咸熈”,《史記》作“眾功皆興”。庶,眾也;績,功也;咸,皆也;熈,興也,皆見《釋詁》。其一二字以訓(xùn)詁代者,如“寅賓”作“敬道”,“方鳩”作“旁聚”。寅,敬也;鳩,聚也,亦見《釋詁》。——此所謂“讀應(yīng)《爾雅》也。(陳澧《東塾讀書記》卷一一《小學(xué)》)
既然是為傳箋經(jīng)文始撰著此書,那么,基于經(jīng)書的神圣地位,其解經(jīng)釋義更豈容近而似之而已!
孔夫子云“學(xué)而不思則罔,思而不學(xué)則殆”,予學(xué)而思之,知前人舊說既絕不可通,平日閑讀書,亂翻書,自然會時時想到這一困惑。今翻檢《史記·儒林列傳》,讀到以下一段內(nèi)容時,便使我對《爾雅》的書名問題產(chǎn)生了想法:
公孫弘為學(xué)官,悼道之郁滯,乃請曰:“……郡國縣道邑有好文學(xué),敬長上,肅政教,順鄉(xiāng)里,出入不悖所聞?wù)撸钕嚅L丞上屬所二千石,二千石謹(jǐn)察可者,當(dāng)與計偕,詣太常,得受業(yè)如弟子。一歲皆輒試,能通一藝以上,補文學(xué)掌故缺;其高第可以為郎中者,太常籍奏。即有秀才異等,輒以名聞。其不事學(xué)若下材及不能通一藝,輒罷之,而請諸不稱者罰。臣謹(jǐn)案詔書律令下者,明天人分際,通古今之義,文章爾雅,訓(xùn)辭深厚,恩施甚美。小吏淺聞,不能究宣,無以明布諭下。治禮次治掌故,以文學(xué)禮義為官,遷留滯。請選擇其秩比二百石以上,及吏百石通一藝以上,補左右內(nèi)史、大行卒史;比百石以下,補郡太守卒史:皆各二人,邊郡一人。先用誦多者,若不足,乃擇掌故補中二千石屬,文學(xué)掌故補郡屬,備員。請著功令。佗如律令。”制曰:“可。”自此以來,則公卿大夫士吏斌斌多文學(xué)之士矣。
不憚其煩地鈔錄了這么長一段文字,目的,是相讓大家看清相關(guān)語句出現(xiàn)的前因及其后果。
所謂“相關(guān)語句”,就是我寫在這篇文稿標(biāo)題中的“文章爾雅”這四個字。其前因,是朝廷令禮官勸學(xué),廣薦賢才。在此背景下,公孫弘奏上此疏,提出具體的薦舉人才措施和步驟;其結(jié)果,是朝廷采納公孫弘提出的方案,給官場造就了一派“公卿大夫士吏斌斌多文學(xué)之士”的儒雅景象。
公孫弘在此特別講到,儒生的文學(xué)才能,在朝廷行政運作的過程中是不可或缺的,其中一項重要的理據(jù),就是“詔書律令下者,明天人分際,通古今之義,文章爾雅,訓(xùn)辭深厚,恩施甚美。小吏淺聞,不能究宣,無以明布諭下”。這種導(dǎo)致“小吏淺聞,不能究宣”的“詔書律令”內(nèi)容,可以分作兩層:一層是其中“明天人分際,通古今之義”的文句,不具備相關(guān)的“天人”與“古今”知識,便無以知曉“詔書律令”講的是啥;另一層是由于“詔書律令”的表述形式“文章爾雅,訓(xùn)辭深厚”,致使這些沒有“文學(xué)”素養(yǎng)的“小吏”對其文辭讀不懂,看不明白。
好了,現(xiàn)在就讓我們來看看,“文章爾雅”這句話到底是什么意思。唐朝人司馬貞在《史記索隱》中解釋“文章爾雅,訓(xùn)辭深厚”這兩句話說:“謂詔書文章雅正,訓(xùn)辭深厚也。”這“文章雅正”的講法實際上只是以原樣重復(fù)的形式“申說”了“雅”的語義,對“爾雅”的“爾”字則完全避而未談,連按原樣重復(fù)一遍都沒做。原因,當(dāng)然是不好講,實在很不好講,根本講不清楚。
解讀“文章爾雅,訓(xùn)辭深厚”之語,須知“文章”與“訓(xùn)辭”、“爾雅”與“深厚”,應(yīng)是對舉而言的一組文句。按照這樣的思路,“爾雅”應(yīng)當(dāng)是與“深厚”構(gòu)詞形式相同的一個詞語,即“爾”與“雅”同“深”與“厚”一樣,都應(yīng)該是以兩個同義或近義的單字重迭復(fù)合而成的雙音節(jié)并列結(jié)構(gòu)詞匯。這樣看來,若如劉熙等把“爾”訓(xùn)作“近”義,那么,不管是“近正”,還是“近古”,都屬于動賓結(jié)構(gòu)的雙音節(jié)詞語,跟“深厚”沒法對舉。
此路既然不通,就得另求他解。檢《說文解字》所載“薾”字,義為“華盛。從艸爾聲”,許慎且引述《詩經(jīng)》中的“彼薾惟何”,以作例證。“彼薾惟何”這句詩,出自《詩經(jīng)·小雅·采薇》,傳世《詩經(jīng)》,其句乃作:“彼爾維何?維常之華。彼路斯何?君子之車。”即“薾”被書之為“爾雅”之“爾”。毛傳曰:“爾,華盛貌。常,常棣也。”清人陳奐疏釋云:
爾,讀為薾,假借字也。《說文》:“薾,華盛貌。《詩》曰‘彼薾維何’。”或許所據(jù)《毛詩》作“薾”也。(清陳奐《詩毛氏傳疏》卷一六)
按照陳奐的解說,今本《詩經(jīng)》“彼爾維何”的“爾”應(yīng)當(dāng)是“薾”的假借字,所以才要“讀為薾”,也就是要把它當(dāng)作“薾”字來看。陳奐并且推測說,或許許慎當(dāng)年讀到的《毛詩》就是按其本字寫作“彼薾唯何”。
清道光二十七年陳氏吳門南園埽葉山莊原刻本《詩毛氏傳疏》
閱讀《詩經(jīng)·小雅·采薇》這一用例,讓我有理由推斷,《史記·儒林列傳》“文章爾雅”的“爾”字也應(yīng)當(dāng)是“薾”的假借字。如果我們把這個“爾雅”讀作“薾雅”,那么,它就與下句“訓(xùn)辭深厚”的“深厚”正貼切對應(yīng)(雅就是雅,用現(xiàn)在的大白話講,也就是優(yōu)雅、文雅的意思,其詞義古今一貫,絲毫沒有改變,既不是“古”,也無須箋釋為“正”),而這種文意的順暢性反過來足以證實把“爾”讀為“薾”字的合理性。
漢昭帝即位之初,燕王旦心懷不滿,自以為其時身屬武帝年長之子理應(yīng)繼承帝位。昭帝宅心仁厚,遣太中大夫公戶滿意等前往勸喻。司馬遷身后,以文學(xué)而為侍郎的褚少孫,在《史記·三王世家》的篇末載有其事。在這里,我們又一次見到了“文章爾雅”的說法:
公戶滿意習(xí)扵經(jīng)術(shù),最后見王,稱引古今通義,國家大禮,文章爾雅。謂王曰:……
通觀上下文義,公戶滿意講述的“文章爾雅”,同樣應(yīng)當(dāng)讀作“薾雅”,其上下文義,才顯順暢,即謂公戶滿意稱引前人那些華盛而又優(yōu)雅的文句以打動燕王。蓋所謂儒家者流本以“游文于六經(jīng)之中”而見稱于世(《漢書·藝文志》),公戶滿意既“習(xí)于經(jīng)術(shù)”,固良有以也。因知公戶滿意所說“爾雅”一語,同樣與“近古”或“近正”無關(guān)。
現(xiàn)在再由《史記·儒林列傳》以及《史記·三王世家》的“文章爾雅”來模擬、推斷《爾雅》這一書名的涵義,我想結(jié)論也就顯而易見了——若是用本字來書寫的話,《爾雅》也就是《薾雅》,意思不過猶如“華辭雅言”而已。通檢《爾雅》的內(nèi)容,也正是如此。
2021年10月24日晚記
- 報料熱線: 021-962866
- 報料郵箱: news@thepaper.cn
互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證:31120170006
增值電信業(yè)務(wù)經(jīng)營許可證:滬B2-2017116
? 2014-2024 上海東方報業(yè)有限公司