- +1
北京地鐵報站廣播被嫌啰嗦,回應(yīng):“站”字不可統(tǒng)一去掉
地鐵里的報站播報,要不要帶上“站”字?
近日,有網(wǎng)友通過人民網(wǎng)領(lǐng)導(dǎo)留言板向北京市領(lǐng)導(dǎo)反映,北京地鐵在廣播時會出現(xiàn)站名不帶“站”字,也會出現(xiàn)站名帶“站”字,這樣容易造成歧義。在地鐵站內(nèi)及地鐵車廂內(nèi)廣播站名本就是地鐵站的站名,沒必要在站名后加個“站”字,應(yīng)前后一致統(tǒng)一去掉站名后“站”字,避免火車站名的地鐵站與普通地名地鐵站混淆,如雙橋與雙橋站、清河與清河站、昌平與昌平站等其他類似站名。
@北京12345 第一次援引北京地鐵運營有限公司回復(fù)稱:經(jīng)核實,北京地鐵廣播中,當一句廣播詞中前面出現(xiàn)了車站的概念,后面的“站”字可取消,如“下一站,XX(站)”中第二個括號中“站”字可取消;但是,當廣播詞中前面沒有出現(xiàn)車站的概念,如“列車即將到達,XX站”,這個“站”字則不能取消。這是出于廣播詞嚴謹準確的考慮,必須說明的是列車前方到達的是XX站,而不是XX地區(qū)。“列車在XX站通過不停車”,“列車在XX站將開啟右側(cè)車門”同理。
北京地鐵運營有限公司回復(fù)后,網(wǎng)友并不認可。
這名網(wǎng)友反駁道,地鐵只能到達地鐵站,火車報站如果說到的北京南肯定到的是北京南站,這些都是常識。即使是個人乘坐地鐵時候也會說我在呼家樓下車,不會特意加個站字,因為有語境,有常識,站名有的本來就長還要多加個站字,聽著只會更啰嗦。
北京市地鐵運營有限公司再次回復(fù)稱,經(jīng)核實,針對北京地鐵報站廣播站名后的“站”字應(yīng)統(tǒng)一去掉的訴求,公司進行深入研究,最終認為報站廣播站名后的“站”字不可統(tǒng)一去掉。
具體原因有三:一、廣播中要充分體現(xiàn)列車到達車站的概念。如列車在即將報站前,播報“列車即將到達順義站”或“列車即將到達順義”,明顯前者說法更準確且無歧義。二、廣播中已經(jīng)體現(xiàn)出車站含義的,無需重復(fù)強調(diào),避免冗余,如列車在出站后,播報“下一站,望京”或“下一站,望京站”,明顯后者說法存在冗余。三、對于火車站相關(guān)地鐵站名,如北京西站、北京站、清河站、亦莊火車站等,在廣播播報中均保留“站”字,避免出現(xiàn)“下一站,北京”、“下一站,清河”、“下一站,亦莊火車”等荒謬的錯誤。
澎湃新聞注意到,近年來各地關(guān)于地鐵廣播信息的討論已有不少。
例如,微信公號“無線徐州”2019年9月報道提到,1號線上的站點中,包括兩座交通樞紐——徐州火車站和徐州東站,在此前的地鐵站點命名方案中,出現(xiàn)了“徐州火車站站”和“徐州東站站”這樣的情況。如今,1號線即將開通試運營,站內(nèi)語音播報到底是怎么念的呢?記者在地鐵試乘過程中了解到,徐州地鐵語音播報在策劃、錄制過程中,廣泛吸取市民意見,進行了多次修正,最終確定的版本中已經(jīng)省略重復(fù)的“站”字。
另外在今年4月,武漢一位市民在長江網(wǎng)武漢城市留言板建議地鐵報站增加一些地名講解。據(jù)《長江日報》消息,武漢地鐵曾經(jīng)有過地名講解,因不少乘客反映地鐵報站太長嫌吵,武漢地鐵后來對所有線路廣播語音進行了簡化,地名講解也取消了,從而為乘客營造一個相對安靜的乘車環(huán)境。
- 報料熱線: 021-962866
- 報料郵箱: news@thepaper.cn
互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證:31120170006
增值電信業(yè)務(wù)經(jīng)營許可證:滬B2-2017116
? 2014-2025 上海東方報業(yè)有限公司