- +1
《愛麗絲夢游仙境》問世150年以來,閑言碎語沒斷過
然而對于不同年代的人來說,這本童書究竟意味著什么呢?卡羅爾僅僅講述了一個(gè)孩子夢幻般的冒險(xiǎn)故事嗎?他是否想表達(dá)更深層的意義?
事實(shí)上,自維多利亞時(shí)代以來,人們從未停止尋找故事背后隱藏秘密的步伐。著有《愛麗絲的冒險(xiǎn):流行文化中的路易斯·卡羅爾》的倫敦金斯頓大學(xué)威爾·布魯克(Will Brooker)教授說,每一代人解讀文本的方式反映了他們所處時(shí)代的文化,“1930年代是精神分析,1960年代是致幻劑,1990年代是戀童癖”。
1930年代:精神分析解讀法
布魯克說:“1930年代,人們開始分析這本起初認(rèn)為是令人愉悅的、不帶有深層意義的兒童故事書,認(rèn)為在故事表層下必有更深層的東西,并用弗洛伊德的理論去解釋它。”
學(xué)者羅伯特·伯爾赫穆斯也認(rèn)為,卡羅爾拓展了藝術(shù)、小說表現(xiàn)的可能性,并對現(xiàn)代主義和后現(xiàn)代主義文化產(chǎn)生了重要影響。從卡羅爾的兔子洞和鏡中世界跑出來的有喬伊斯、弗洛伊德、奧斯卡·王爾德、弗吉尼亞·伍爾夫、卡夫卡、普魯斯特、貝克特等20 世紀(jì)以來的諸多文化巨擘。
除文學(xué)研究者對其進(jìn)行深度研究,心理學(xué)家、哲學(xué)家、數(shù)學(xué)家、語言學(xué)家、符號(hào)學(xué)家等也紛紛從中挖掘闡釋,仿佛愛麗絲的兔子洞是個(gè)永不匱乏的藏寶洞。超現(xiàn)實(shí)主義者稱,卡羅爾的作品有先導(dǎo)作用,弗洛伊德信徒將書中的象征意義大加發(fā)揮。而書中青蟲撲朔迷離的發(fā)問,又使哲學(xué)家們頗費(fèi)思量。
后來:認(rèn)為作者吸毒、有戀童癖
“然后到了1960年代,人們認(rèn)為卡羅爾必定和他們一樣依賴毒品,因?yàn)檎麄€(gè)故事與人們吸食了搖頭丸或大麻后頭腦中的幻覺非常吻合。”布魯克說。
美國搖滾樂隊(duì)杰斐遜飛機(jī)美國搖滾樂隊(duì)杰斐遜飛機(jī)根據(jù)《愛麗絲夢游仙境》創(chuàng)作了經(jīng)典歌曲《白兔》,聽著這首歌,你很難不認(rèn)同布魯克的說法。“一顆藥丸讓你變大,一顆藥丸讓你變小,你媽媽給你的藥丸不起一點(diǎn)作用。”歌詞所傳達(dá)的意思與當(dāng)時(shí)毒品濫用、年輕人追尋解放的時(shí)代氛圍一致。
隨后,1990年代到來,對戀童癖的道德恐慌籠罩著整個(gè)社會(huì)。因此,卡羅爾與現(xiàn)實(shí)中的愛麗絲(他一個(gè)朋友的女兒,卡羅爾以她為原型創(chuàng)作了“愛麗絲”)的關(guān)系再次受到質(zhì)疑。
“人們開始質(zhì)疑,‘到底發(fā)生了什么?一個(gè)男人和一個(gè)小姑娘的關(guān)系竟然如此密切?’”布魯克教授說。但是在他看來,各種各樣的解讀只與時(shí)代觀念有關(guān)。
事實(shí)上,據(jù)卡羅爾的第一位傳記作家透露,卡羅爾不僅沒有吸食毒品,而且還是個(gè)相當(dāng)節(jié)制的人。布魯克也認(rèn)同,“在他那個(gè)時(shí)代,也有鴉片和鴉片酊,但我不認(rèn)為他會(huì)吸食毒品”。
卡羅爾不是癮君子,而是19世紀(jì)一位接地氣的作家、數(shù)學(xué)家和英國國教執(zhí)事。同樣地,那些對于他和愛麗絲友誼的閑言碎語,也毫無疑問是憤世嫉俗年代的產(chǎn)物。“小報(bào)文化的特征就是認(rèn)為人們必定有秘密,而且肯定都是丑聞。”布魯克說,“但是我真的不認(rèn)為他有可恥的秘密。”
今年將迎來新譯本
問世150年來,《愛麗絲夢游仙境》魅力跨越了時(shí)代與國界,不斷被人以各種藝術(shù)形式演繹、闡釋,被改編成戲劇、電影、音樂劇等。1933年,美國派拉蒙制片公司就攝制了電影《愛麗絲》。1951年,迪斯尼公司制作了動(dòng)畫片,并起用10歲女孩凱瑟琳·博蒙特為愛麗絲配音,這個(gè)版本廣為人知。除此之外,還有各種愛麗絲主題的視頻游戲、主題公園游樂項(xiàng)目和無窮無盡的周邊商品。
日前英國皇家郵政特別發(fā)行了一套愛麗絲紀(jì)念郵票。除了發(fā)行郵票,今年紀(jì)念愛麗絲問世150周年的活動(dòng)層出不窮。5月2日,英國維多利亞與艾爾伯特童年博物館推出了“愛麗絲”新展,以時(shí)間為線索,全面回顧“愛麗絲”這一形象的演變,并展示她對當(dāng)代流行文化的影響。展覽展出了多本出版于上世紀(jì)初的《愛麗絲夢游仙境》插畫故事書;美國著名時(shí)裝攝影師安妮·萊博維茨為美國版《服飾與美容》雜志拍攝了“愛麗絲夢游仙境”主題作品等。
6月10日,《華爾街日報(bào)》網(wǎng)站刊文稱,《愛麗絲夢游仙境》今年也將迎來新譯本。此外,《愛麗絲夢游仙境》已經(jīng)有顏文字版、利物浦方言版、倫敦方言押韻俚語版、阿富汗達(dá)利語版,以及阿富汗普什圖語版,而哥特語版日前也剛剛問世。目前,這部經(jīng)典至今已被翻譯成170多種語言在世界各地廣為流傳。
未來,人們可能還會(huì)試圖窺探這部作品更多的背后意義。與一般童話迥然不同,《愛麗絲夢游仙境》充滿天馬行空的奇思妙想,這在一定程度上也給人們提供了很多想象空間。但是作品其實(shí)就是講述了一個(gè)再普遍不過的主題:一個(gè)天真的孩子想要了解奇怪的成人世界。對于兒童讀者來說,故事本身就已經(jīng)足夠了。
所以何不“鉆進(jìn)兔子洞”,將各種各樣的猜測留在洞口呢?
- 澎湃新聞微博
- 澎湃新聞公眾號(hào)
- 澎湃新聞抖音號(hào)
- IP SHANGHAI
- SIXTH TONE
- 報(bào)料熱線: 021-962866
- 報(bào)料郵箱: news@thepaper.cn
滬公網(wǎng)安備31010602000299號(hào)
互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證:31120170006
增值電信業(yè)務(wù)經(jīng)營許可證:滬B2-2017116
? 2014-2025 上海東方報(bào)業(yè)有限公司